국내소식

세계일화 | [세계일화 38호] 백년 대계 티벳 경전 영어 번역 프로젝트 ‘84,000’

페이지 정보

작성자이지은 작성일14-07-02 13:15 조회1,993회 댓글0건

본문

쿠알라룸푸르, 말레이시아 -- 100년에 걸쳐 231800페이지에 이르는 티벳 경전을 영어로 옮기는 대 역사가 진행되고 있다. ‘84,000’으로 명명된 거대한 작업은 20101월 공식적으로 출범했다. 15개국 153명의 번역가들이 참여하는 이 프로젝트의 총 책임자는 부탄 출신으로 티베트 불교 스승이면서 작가이고 또한 영화제작자인 종사르 켄체 린포체이다. 그가 제작한 영화 더 컵(1999)’, ‘나그네와 마법사(2003)’, ‘바라: 축복(2013)’ 등은 국제적인 상을 수상했다. 불교 관련 도서를 여럿 출간하기도 한 그는 전 세계의 유수한 학교에서 불교를 가르치며 특히 옥스퍼드 대학과 베이징 대학에 불교센터를 개설하기도 했다.

부처님 말씀을 기록한 500여 경전과 1100개의 탄트라 경전, 인도와 티베트 선사들의 다양한 논서 등 티벳 경전의 번역은 가히 국제적인 작업을 필요로 한다.

티벳 경전을 번역해서 전 세계 사람들이 이용할 수 있도록 하는 일은 바로 불교의 광대한 문명과 문화가 사라지지 않도록 하는 일입니다.” 고 종사르 린포체 말한다. 그는 경전의 번역은 25, 논서의 번역은 100년을 예정하고 있다.

역사적으로 볼 때 불경의 번역은 불교의 생존과 재생에 중요한 역할을 했습니다. 그럼에도 현재까지 티벳 경전의 5%, 중국 경전의 15%만이 현대 언어로 번역되어 있을 뿐입니다.”

영어원어민으로 히말라야지역 문화를 공부한 학자들과 번역가들도 대거 프로젝트 ‘84,000’에 참여하고 있다. 이들은 고전 티벳어, 불교 산스크리트어, 영어, 불교철학들의 전문가들이다. 편집위원회와 감수위원회는 종파를 초월해서 인도-히말라야 학자들뿐만 아니라 전 세계 대학의 번역가와 학자로 구성되어 있다.

번역에는 역사, 어법, 문화 등의 모든 측면들이 고려되어야 하는데 같은 표현이 다른 언어에서는 다른 내용을 의미할 수도 있기 때문입니다. 그렇기 때문에 뛰어난 학자와 번역자들의 공동 작업을 통해 여러 관점에서 접근해야 합니다.”

완성된 번역 자료는 http://84000.co/에서 무료로 볼 수 있다. 지금까지 106, 46,800명의 방문자들이 방문했으며 조회 수 220만을 기록하고 있다.

Yip Yoke Teng, The Star [2014. 3. 22]

댓글
주제와 무관한 댓글, 악플은 삭제될 수 있습니다.

등록된 댓글이 없습니다.